De mariposas, cuerpos y nuevos conteos de la Historia

Pública

Una etapa convulsa implica que las convulsiones alcanzan a todo aquello de alrededor esté lo alejado que esté hasta cierto punto, pero el punto en que algo no es afectado, debido al llamado efecto mariposa de la teoría del caos (1), como que no existe. Debido a esto, la relación entre los acontecimientos políticos y el devenir de mi figura personal se ha hecho muy estrecho.

Respecto al devenir de mi genio y figura personal, el primero grande y la segunda más bien poco agraciada, primero empezó mi cuerpo a atravesarse consigo mismo, mi cuerpo y mi cuerpo, mi cuerpo con mi cuerpo en su corporeidad, el cuerpo corporal que es Cuerpo extendió sus propios brazos para abrazarse a sí mismo una y otra vez, brazos que, como los de las arañas de Louise Bourgeois (2) con su coxa, trocánter, fémur, patela, tibia, metatarso y tarso (4), se convierten en tantos brazos y fragmentos que me abrazan a mí misma casi estrangulándome a mí misma con la multiplicación no ya de los peces (3), sino de los másteres, arañándome con sus uñas, y, en fin, después, pringándome con sus babas y decorándome con sus suspiros y quejidos provinientes de mi performance El cuerpo entre sábanas, venga babas, venga babas, y finalmente volviéndose negro cuando estoy negra en el sentido Raeiano (5) del término (6) por ejemplo en una de mis obras cumbre de desprejuiciación llamada Hoy soy negro. 

Me miro a mí misma, entonces y ¡Oh, Santo Cielo! ¿En qué me he convertido? Enredada, babosa y negro, resulta ser que soy Alien (7), pero, de acuerdo con esa película de año 36 d. d. IA (año treinta y seis según el conteo que establece el nacimiento de la IA como referente cronológico), no puedo ser explícita, soy todavía poética, soy todavía artística y soy un Alien, en suma, tipo regaliz, dulce y con esos efectos de la nota al pie (9) que me hacen tan recomendable, siendo, en realidad, amarillenta en mi interior… (10) Esta circunstancia facilita el que me convierta en un material apto para su uso en el entrenamiento de los aspirantes a superar la prueba del First de Cambridge (11), hecho que legitima mi recorrido, que ilustro y que, traducido al inglés por Copilot, constituye mi última nota al pie a la sazón (12).
Nota: en Figuras adjunto la evolución figurativa de mi ser, desde su inicio negril y aracnoideo hasta su final regaliciano, según términos legitimados por la gramática chomskiana.

 

(1) El concepto «efecto mariposa», derivado de la teoría del caos, describe cómo pequeñas acciones o cambios iniciales, como el aleteo de una mariposa, pueden llevar a consecuencias significativas y amplificadas a largo plazo, incluso a gran distancia, en sistemas complejos como el clima o las interacciones sociales. En esencia, pequeñas acciones pueden tener grandes efectos, a veces impredecibles, debido a la interconexión de los sistemas. Fuente: Google, manando desde https://www.nationalgeographic.es/

(2) Louise Bourgeois (1911-2010) fue una escultora y artista franco-estadounidense, reconocida mundialmente por sus esculturas de arañas gigantes, a menudo nombradas como «Maman» (mamá en francés). Estas obras, que evocan la figura de una madre protectora y tejedora, se han convertido en símbolos icónicos de su trabajo. Google, manando desde el museo Guggenheim.  https://www.guggenheim-bilbao.eus/aprende/mundo-escolar/guias-para-educadores/mama

(3) La multiplicación de los panes y los peces es un milagro narrado en los evangelios cristianos, donde Jesús, con solo cinco panes y dos peces, alimenta a una multitud de más de cinco mil personas. Google, manando directamente desde la Biblia https://www.bible.com/es/bible/149/MRK.6.41-43.RVR1960

(4) Las patas de las arañas, que son ocho en total, están divididas en segmentos llamados artejos, y son: coxa, trocánter, fémur, patela, tibia, metatarso y tarso. El tarso, que es el último artejo antes de las garras, puede estar subdividido y tener garras o uñas. Google manando de https://es.wikipedia.org/wiki/Araneae

(5) Raeano: relativo a la RAE. Palabra obtenida debido al carácter generativo y transformacional de la lengua humana, que la legitima. Noam Chomsky (1957) Estructuras sintácticas. 

(6)  La expresión «estar negro» en español significa estar muy enfadado o irritado. También puede usarse para expresar que algo está tomando un cariz negativo o que se está harto de algo o alguien según el Diccionario de la lengua española y EO Español Online. Google manando de estos dos sitios que sí cita, uno de ellos la RAE, Real Academia de la Lengua, que cito como «raeana» sin que exista este término, por otra razón real: mi Real Gana.

(7) Alien, el octavo pasajero (1979) Trailer disponible en: https://youtu.be/Eu9ZFTXXEiw?si=gjIwn4eXe7WbjLPR Fecha de consulta: hoy.

(8) En 1943 Warren McCulloch y Walter Pitts presentaron su modelo de neuronas artificiales, considerada la primera inteligencia artificial, aun cuando todavía no existía el término. Fragmento destacado por Google en https://www.iberdrola.com/conocenos/nuestro-modelo-innovacion/

(9) Propiedades del regaliz, según Google sintetizando diversas fuentes: antitusivo y expectorante, inmunoestimulante, efecto estrogénico, antioxidante, cicatrizante, y despigmentante.

(10) Regaliz, regalicia, regaliza, arrezú, ororuz. Descripción: Planta vivaz, con un potente sistema radicular y rizo mas leñosos, de color amarillento en su interior. Google manando de los ficheros del Real Jardín Botánico, https://www.rjb.csic.es/jardinbotanico/ficheros/documentos/pdf/

(11) Esta prueba, detalladamente referenciada en el sitio que aparece a continuación, consta de muchas partes, y en la segunda parte de la cuarta parte hay una primera parte que trata de dos fotos, parte en la cual desemboca esta entrada, referenciadísima y redactada en tiempos convulsos, la aportación regaliciana a mis primos de Cambridge.
B2 First – Wikipedia, la enciclopedia libre

(Gracias Google, siempre inapreciable fuente de información; sin ti, esta entrada tan colorida hubiera sido imposible.)

(12) He aquí las sucesivas versiones, para que la hermenéutica de mi entrada sea perfecta.
Versión original.

En la figura podemos ver dos regalices. Ambas tienen el interior amarillo… Pero mientras el interior de la de la derecha es humano, el de la izquierda no lo es. En las regalices de la derecha, sólo están presentes cinco regalices, mientras que en las de la izquierda hay muchas. Las dos parecen estar sujetas de modo estrecho y como recortadas.
Por último, y para responder a la pregunta, creo que la regaliz de la derecha se siente feliz, porque parece estar sonriendo, mientras que la de la izquierda no contamos con datos para describir su estado.

Versión traducida por mí.

We can see two pieces of licorice. Both of them have a yellow inside, but whereas the inside of the pieces of licorice on the right is human, the left one is not human. There are only five pieces of licorice on the right, whereas on the left there are lots of licorices. Both seems to be holded, and look like if they were cuted.

Ok, and for answering the question, I believe that the pieco of licorice on the right seems very happy, whereas the left one we don´t have any date for describing their situation.

Versión traducida por mi IA

We can see two pieces of licorice. Both have a yellow filling, but while the inside of the licorice on the right appears human, the one on the left does not. There are only five pieces of licorice on the right, whereas on the left there are many. Both seem to be held, and they look as if they were cut.

As for answering the question, I believe the piece of licorice on the right looks very happy, while for the ones on the left, we don’t have any data to describe their situation.

Modificaciones que ha introducido la IA (gracias Copilot). 

1. «Both of them have a yellow inside» → «Both have a yellow filling»

Corrección: Más natural decir «yellow filling» que «yellow inside». Además, «both of them» es correcto, pero se puede simplificar a «both» sin perder claridad.

Motivo: Para que suene más fluido y preciso en inglés nativo.

2. «whereas the inside of the pieces of licorice on the right is human» → «while the inside of the licorice on the right appears human»

Corrección: Cambié «pieces of licorice» por «licorice» (no hace falta repetir “pieces”), y usé «appears human» en lugar de «is human».

Motivo: Así suena más natural y menos literal; como es una interpretación visual, «appears human» transmite mejor la idea.

3. «the left one is not human» → «the one on the left does not»

Corrección: Reemplacé el sustantivo «one» por una construcción más natural: «the one on the left does not (appear human)».

Motivo: Para evitar repeticiones innecesarias y lograr una construcción más limpia y clara.

4. «There are only five pieces of licorice on the right, whereas on the left there are lots of licorices» → «There are only five pieces of licorice on the right, whereas on the left there are many»

Corrección: Cambié «lots of licorices» por «many». Además, mantuve la estructura «pieces of licorice», que ya es plural.

Motivo: «Licorice» es un sustantivo no contable en inglés cuando se habla de la sustancia en sí, así que «licorices» no es común. «Many» es más correcto aquí.

5. «Both seems to be holded, and look like if they were cuted» → «Both seem to be held, and they look as if they were cut»

Corrección: Cambié «seems» por «seem» (concordancia con «both»), «holded» por «held», y «cuted» por «cut».

Motivo: Errores gramaticales comunes con verbos irregulares. También mejoré la construcción de «look like if…» a «look as if…», que es la forma correcta.

6. «the pieco of licorice» → «the piece of licorice»

Corrección: Corregí el error tipográfico «pieco» → «piece».

Motivo: Simple error de tecleo.

7. «seems very happy, whereas the left one we don´t have any date for describing their situation» → «looks very happy, while for the ones on the left, we don’t have any data to describe their situation»

Corrección: Cambié «seems» por «looks», más común para emociones; «date» (fecha) por «data» (datos); y ajusté la estructura para mayor claridad.

Motivo: Claridad semántica y precisión del vocabulario; «date» es un falso amigo de «dato», y la frase necesitaba reorganización para sonar natural.

Figuras de mi evolución personal.
Estadio uno.
Bischofberger U (2025) Louise: yo soy tu araña

Estadio dos.
Bischofberger U (2025) Araña en su corporeidad corporal. (Apropiación de Aranna anatomia.jpg para adaptarlo a mi ser)
La araña atravesada por su cuerpo en su cuerpo su propio cuerpo con su corporeidad corporal.

Estadio tres. Yo convertida en espárragos con sombra.

Estadio cuatro.
Bischofberger U (2025) Yo Alien, invisible, en la era predigital, llamada también «Era Prekoldo», Era Pura, Era en la que nada se grababa, Era en la que nada se explicitaba, Era en la que todo era espacio, puro arte sonoro descontextualizado. (Captura de instantánea de vídeo de YouTube)

 

Deja una respuesta